
Говорим по-русски: Калинов мост – «из калины» или «раскаленный»?
Автор рубрики «Говорим по-русски»: Ольга Лукьянова – специалист кафедры «Риторика и стилистика» УрФУ, пресс-секретарь «УГМК-Телеком», помощник депутата Думы ГО Верхняя Пышма В. Ланских.
Недавно у знакомых попался на глаза яркий учебник по литературному чтению для второго класса (автора по понятным причинам называть не стану). Поскольку литература всегда была для меня любимым предметом, с удовольствием начала листать его. Приятный шелест хорошо оформленных красочных страниц не пробудил интереса смотреть дольше нескольких минут.
Подборка произведений с точки зрения морально-нравственных ценностей неплохая: много авторских и народных сказок, есть и отрывки из современных книг. Поразило другое - некомпетентность в трактовке образов. Например, Калинов мост через реку Смородину, как объясняет в словаре автор, называется так потому, что сделан из калины, а вовсе не потому, что «раскаленный». Почему река называется Смородина — там не написано, но, по логике автора, видимо, потому, что по ее берегам смородина растет, а не потому, что от нее смрад исходит…
Конечно, трактовок этих двух понятий в мире литературы достаточно много, есть и рассуждения академиков, и современных сказкотерапевтов о том, что Калинов мост не иначе как сделан из калины. Но есть и другие более доказательные утверждения, описанные в научных работах по фольклору и основанные на логике самой сказки… Через реку Смородину, которую иначе еще называют Огненной, переходили по «раскаленному» докрасна мосту из мира живых в царство мертвых, потому и мост назывался Калинов, потому и река Смородина (смрад – резкий запах).
Соответственно, если уж давать какие-то определения в учебниках, то нужно объяснять, почему выбрано то, а не иное, или показывать все возможные варианты по этому вопросу.